En fait étant donné que tous les Islandais parlent parfaitement anglais, il serait peut-être plus avisé de prendre un traducteur français-anglais. Et comme mentionné plus haut, Google Trad fait très bien l'affaire pour ça. Par contre, pour l'avoir utilisé plusieurs fois pour passer de l'islandais (écrit) au français, c'est plus approximatif.
Bref, l'anglais étant la langue internationale par excellence, les outils sont bien plus développés vers cette langue que vers l'islandais qui compte à peine 400000 locuteurs.
Sinon, vu que c'est juste pour du tourisme, il existe aussi un petit livret qui s'appelle G'Palémo qui contient des tas d'images qui peuvent aider à communiquer. A compléter par une petite ardoise effaçable éventuellement s'il y a besoin de noms propres ?